แปล เทคนิคแปลบทความ การแปลบทความ ให้ถูกต้องว่าเป็นเรื่องที่ยากแล้ว การแปลให้เข้าใจ ก็ยากอีกเช่นกัน หลาย ๆ ท่าน อาจจะเคยเกิดเหตุการณ์ที่ว่า รู้ว่าคำนี้แปลว่าอะไร แต่ก็ไม่สามารถ เรียบเรียง ออกมาเป็นภาษาที่เข้าใจได้ หรือบางที เราอ่านงานแปล ก็ต้องเจอกับภาษา ที่อ่านทวนกี่รอบ ก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี joker gaming
เพื่อไม่ให้เกิดปัญหาเหล่านี้ เราเลยขอแนะนำ กลวิธี การแปลบทความให้เข้าใจได้ง่าย ให้อ่านได้อย่างไหลรื่น ใคร ๆ ก็บอกว่า อ่านเข้าใจง่ายมาฝากกัน
การลงมือแปลงานทันที อาจทำให้เรา ใช้ภาษาได้ไม่ไหลรื่นเท่าไหร่นัก หรือพอกลับมาอ่านอีกที กลายเป็นว่า อ่านไม่รู้เรื่อง ภาษาไม่ร้อยเรียงกัน อย่างสละสลวย
ซึ่งวิธีการแก้เบื้องต้น ที่ควรทำเป็นอันดับแรกเลย ก็คือ เราควรหยิบต้นฉบับนั้น มาอ่านก่อน อย่างน้อย สักหนึ่งรอบ โดยที่ไม่ต้องลงมือแปล หรือพิมพ์อะไร ลงบนกระดาษ อ่านเหมือน นั่งอ่านบทความสักบท ทำความเข้าใจว่า เรื่องนี้กำลังสื่อสารถึงเรื่องอะไร เป็นประเด็นหลัก joker slot
พยายามอ่านจับใจความสำคัญ พอเราเข้าใจแล้ว ก็จะช่วยให้เราใช้ภาษาได้ไหลลื่นขึ้น และอธิบายเรื่องยาก ๆ ให้เป็นภาษาที่เข้าใจได้ง่าย โดยยังแปลได้แบบ คงสไตล์ ของต้นฉบับเอาไว้ได้ อย่างไม่มีผิดเพี้ยน อีกด้วย
ปัญหาแปลงาน แล้วอ่านยาก หรือแปลแล้ว ก็ยังอ่านไม่เข้าใจ อาจเกิดมาจากว่ าต้นฉบับนั้น มีเนื้อหาที่ค่อนข้างเฉพาะทาง อย่างเช่น เป็นเรื่องเกี่ยวกับการเงิน แค่ต้นฉบับแบบภาษาไทย ก็อ่านเข้าใจแล้ว ถ้าเราแปลมาจาก บทความภาษาอังกฤษ ย่อมมีการใช้ภาษา ที่เข้าใจยากกว่าแน่นอน
วิธีการของเราคือ ไปศึกษาความรู้ด้านนั้นเพิ่มเติม โดยการปรึกษาผู้เชี่ยวชาญ หรือใช้พจนานุกรม ที่แปลศัพท์ เฉพาะวงการ ก็จะช่วยให้เราเกิดความเข้าใจ งานแปลนั้นมากขึ้น จากภาษายาก ๆ เราก็สามารถแปล ออกมาได้เข้าใจ ได้ง่ายมากยิ่งขึ้น pg slot
ในแต่ละความหมาย สามารถใช้คำแทนความหมาย ได้หลายคำมาก ๆ อย่างเช่น คำที่แสดงความหมายว่าใหญ่ เราก็สามารถใช้คำว่า กว้างใหญ่ ใหญ่โต มโหฬาร มหึมา เป็นต้น ซึ่งคำแต่ละคำ มีความหมายหลัก เหมือนกัน ที่สื่อความหมายว่า “ใหญ่”
แต่พอ เราลองพิจารณา อ่านดู แต่ละคำ จะให้ภาพ และความรู้สึก ที่แตกต่างกัน ดังนั้น เวลาเราแปลงาน เราก็ควรเลือกใช้คำ ให้เหมาะสมค่ะ ถ้าอยากให้เข้าใจง่าย ก็ควรใช้คำที่คนทั่วไป ได้อ่านแล้วเข้าใจได้ทันที ไม่จำเป็นต้อง ใช้คำสวยหรู จนเกินไป จนอ่านแล้วเข้าใจยาก
ในหลาย ๆ ครั้ง เวลาที่เราแปล ๆ งานอยู่ ก็อาจจะเข้าใจไปว่า สิ่งที่เรากำลังเขียน หรือกำลังแปล อยู่นั้น ก็ดีอยู่แล้ว แต่ความจริง อาจจะตรงข้ามกันเลย กลับมาอ่านอีกที อาจจะไม่เข้าใจก็ได้ หรือรู้สึกว่าประโยคนี้ ไม่น่าใช้คำนี้เลย ซึ่งการกลับมาอ่าน งานแปลซ้ำ ๆ ก็เหมือนเป็น การตรวจทาน ตรวจสอบ รายละเอียด ของการแปล และเรียบเรียงภาษาใหม่ ไปในตัว อีกด้วย slotxo
หากเจอประโยคไหน ที่อ่านแล้วเข้าใจยาก ก็ปรับใหม่ ด้วยวิธีนี้ เลยทำให้งานแปลของเรา นอกจาก จะมีความถูกต้อง ทางภาษาแล้ว ยังอ่านได้ เข้าใจง่ายขึ้นอีกด้วย
หลาย ๆ ท่าน อาจจะยังไม่ทราบว่า การดูซีรีส์ ก็ช่วยพัฒนางานแปล ของเราได้เช่นกัน เพราะ ภาษาที่ใช้ ในละคร หรือภาพยนตร์ มักจะเป็นภาษา ที่เราใช้ในชีวิตประจำวัน และใช้ในการพูดคุย ซึ่งจะมีความเข้าใจง่าย และมีความเป็นธรรมชาติ ซ่อนอยู่
หากเราเป็นคนติด การใช้ภาษา แบบทางการ อ่านแล้วเข้าใจยากเกินไป ลองศึกษา จากการใช้ภาษา ผ่านซีรี่ส์ จะช่วยให้เราใช้ภาษาในการแปลงาน ที่อ่านแล้วเข้าใจ ได้ง่ายมากยิ่งขึ้น
ปัญหาทางด้านไวยากรณ์นี้ คือ ปัญหาพื้นฐาน ที่พบบ่อยที่สุด ของการแปลภาษาเลย หลายคนอาจจะมองว่า ความยาก น่าจะอยู่ที่ การไม่รู้ความหมาย ของ คำศัพท์มากกว่า SA Gaming
แต่อันที่จริงแล้ว เรื่องไวยากรณ์ก็มีความสำคัญ สำหรับการแปลอังกฤษเป็นไทย การไม่เข้าใจ โครงสร้าง ไวยาการณ์ ก็อาจทำให้แปลออกมา ไม่รู้เรื่องได้ หรือ ในกรณีแปลไทย เป็นอังกฤษ ถ้าเราไม่เชี่ยวชาญ ไวยากรณ์ ก็อาจจะทำให้แปลยาก ใช้รูปประโยคผิด หนักสุดคือ ทำให้แปลผิดได้
โดยวิธีการแก้ไขง่าย ๆ คือ ต้องหมั่นทบทวน เรื่องไวยากรณ์อยู่บ่อย ๆ หรือปรึกษา คนที่มีความเชี่ยวชาญ ด้านไวยากรณ์เพิ่มเติม
งานแปลนั้น มีหลายประเภท ถ้าเป็นบทความทั่วไป เนื้อหาเป็นเรื่องใกล้ตัว อาจจะ ไม่ยากเท่าไหร่ แต่ถ้าไปเจอ เรื่องเฉพาะทาง แล้วเราไม่มีความสนใจเกี่ยวกับเรื่องนั้น หรือไม่มีความเชี่ยวชาญ ในเรื่องนั้นอีกด้วย อาจจะทำให้แปลบทความ ออกมาได้ไม่ดี เท่าที่ควร หรืออาจใช้ภาษาที่อ่าน แล้วเข้าใจยาก Google Photo
โดยวิธีการแก้ไข คือ นอกจากจะ ให้พจนานุกรม คำศัพท์เฉพาะทาง เป็นตัวช่วยแล้ว ควรปรึกษาคนที่มีความรู้ และความเชี่ยวชาญ ด้านนั้นโดยเฉพาะ เพื่อให้งานแปลออกมา ได้สมบูรณ์ที่สุด
เรื่องของสำนวนภาษา ก็เป็นอีกหนึ่งปัญหา ที่เจอในการแปลงาน แปลถูกต้องหมด แต่พออ่านดูแล้ว สำนวนภาษา ยังไม่สละสลวย ทำให้คนอ่านรู้สึกไม่น่าอ่าน และอาจจะทำให้อ่านแล้วเข้าใจยากได้
สำหรับวิธีการแก้ไข แนะนำว่าควรอ่านหนังสือ ให้เยอะมากขึ้นกว่าเดิม เพราะหนังสือ จะช่วยให้เราได้ซึมซับ การใช้สำนวนภาษา ที่สวยงาม อ่านบ่อย ๆ เราก็เจอสร้างคลังคำ และรูปประโยค ที่มากขึ้น ในสมองของเรา ช่วยให้แปลงาน ออกมามีสำนวนที่สละสลวย มากยิ่งขึ้น Slot
อัพเดทล่าสุด : 20 พฤษภาคม 2021 (ข้อมูลล่าสุดปี 2021)